JACK LEE 닐로 2007. 2. 16. 19:34
728x90

 

    와이탄의 와이(外“外”)

 
  와이탄에서 말하는 와이(外)는 외국,외세등 바깥세상을 뜻하는 말에서 온  것이다.

명나라 시절,(明代),일반인들은 와이탄(外) 황푸탄()이라 불렀다.

    1860년에 이르러, 시앤펑황제(咸丰xianfeng, 함풍皇帝, 文宗咸丰皇帝(1831—1861年)

외국인을 와이양궈런(外洋,외양국인)이라 부르기 시작했고, 리홍짱(李鸿)이

상하이에 외국어학원(外国语学) 즉 외국어학당(外国语学)을 만들면서 외국()

이라는 단어가 사회적으로 광범위하게 사용되기 시작했다. 19세기 말

바오순양항(宝顺洋行)에 광고로 황푸탄 대신 와이탄을 사용하기에 이른 것이다.

   또 한가지 와이에 대한 나름대로의 설은 강상류를 리(里)라 부르고 강하류를 와이(外)

앞에 붙이는 경우이다. 그예가 “리홍차오里虹桥”,“중홍차오中虹桥”,“와이홍차오外虹桥”,

“와이바이두챠오外白渡桥”,“리바이두챠오里白渡桥”“리황푸里黄浦”,“와이황푸外黄浦”。

“리황푸탄里黄浦滩”,또 다르게 “리탄里滩”,“와이황푸탄外黄浦滩”,또 다르게 “와이탄外滩”

으로 불리게 되었다는 것이다. 아마도 후자가 더 설득력이 있는 설로 보인다.


와이탄의 탄(外”)


중국 전통에 따르면, 강 양변을 따라 길게 늘어선 곳을 탄()이라 불러왔다.

역시 이런 뜻으로 사용된 것이다. 1843의 와이탄은 와이탄공원(,나중에

황푸공원으로 바뀜,1868년에 만들어짐)으로서의 탄을 가리키지만, 그저 그런

긴강언덕(长滩) 정도였으며,일부 개인 부두를 건설하기도 하였다. 이후에 영국인이

점령한 후 명령을 발포하여, 일체의 개인용 부두를 불허하였고, 크리트 구조물을

건설하여, 양쪽 강언덕을 정비하였다.

   와이탄이 영국인 영지로 관리되다가, 이후 미국인이 들어와 간섭하기 시작하였고,

그래서 공공조계지(公共租界)로 되었으며 이것이 지금까지 이어져 사회 공공공간

(社公共空)으로 된 것이다. 

 

   와이탄의 영어번역(外的翻)


   The bund가 영역인데, 영국인들의 이야기에 따르면, 본래 “the bund”라는 단어는

외래어라고 한다. 중세기 오스만투르크제국이(斯曼帝, Osman Turk Empire)

동정()에 나섰을 때,아랍인(阿拉伯)중 파시민족(帕西的民族, PARSI, 조로아스터교도의

후손)이 인도로 피난해 왔는데, 영국인이 인도에 온 이후 파시인이 동방의 강언덕,

허탄(方的河) 소개하였고, 이때 the bund 라는 단어를 사용하였으며,

영국인이 상하이에 온 이후 이 단어를 그대로 사용하였다고 한다.

   일부에서는 "the bund"가 뜻으로는 “a muddy embankment”로 Anglo-Indian으로부터

유래되었으며 19세기부터 사용되기 시작했다고 소개되고 있다.

sanmandi

 

 

 

728x90